But Cuba!: Difference between revisions

From DCTVpedia
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
[[Category:Catch Phrases]]
[[Category:Catch Phrases]]
[[File:But Cuba.png|thumb|350px|The infamous "But Cuba" caption]]
[[File:But Cuba.png|thumb|The infamous "But Cuba" caption]]
'''But Cuba''' is a YouTube translated version of [[Leo Laporte|Leo]] swearing during the "Screw You" incident.
'''But Cuba''' is a YouTube translated version of [[Leo Laporte|Leo]] swearing during the "Screw You" incident.



Revision as of 08:39, 1 June 2010

The infamous "But Cuba" caption

But Cuba is a YouTube translated version of Leo swearing during the "Screw You" incident.

Originating from NSFW Episode 23 But Cuba when Google close captions were being read, Leo's "Fuck you guys!" got translated as "but Cuba". After being fully briefed about the origin of "but Cuba" in The Trials of King Leo, he has begun using the phrase himself.

YouTube

Appearances elsewhere

Variations

There have been some variations on the catch phrase:

  • "But Cuban Missile Crisis"
  • "but humble servants of but Cuba"